@Орочимару-сан По идее должно быть "что-то надёжное", в этом и была шутка, Жое схватила самое надёжное, что было там. А третий.. я каждый, блин, раз перекривляю на Тритий:D
@Орочимару-сан да-да и правильная фраза- "схватись за что то надежное" и ирония в том, что лента среди двух богов и демона, схватилась за самое сильное существо. Т.е выбрала абсолютно верно.
@Isida, Бинтами Се Лянь закрывает проклятые оковы (канги), которые на него одел Цзунь У при изгнании. Два раза его низврегли - две оковы. Почему Се Лянь не просит Владыку снять оковы читайте в новелле. А оружие - это духовное устройство Се Ляна. Оно не требует энергии, Жо Е живая и имеет свой разум. Как он её получил и как она обрела разум тоже читайте в новелле ^^
Какой смысл жаловаться на перевод? По-моему, все достаточно справедливо. Хотите сразу - перевод :bip:, хотите хороший перевод - извольте подождать. Не то чтоб тут был только плохой перевод, потом будет и нормальный и очень хороший.
@Мыш Федор 6 серия ! мы каждый раз даем шанс этому переводу , но он все равно плохой . Плохой перевод это оскорбление для тех кто читал эту новеллу и любит за нежность , за атмосферу , за вроде бы невинные слова за которыми скрыт глубокий смысл , который раскроется позже .
@lislislis Не надоело еще возмущаться? Анистар делают, как умеют. У них :bip: проектов, они не будут глубоко вникать в особенности. Уже радует, что они учли наши пожелания(в том числе и мои просьбы) с основными именами. Благодаря им мы имеем возможность посмотреть серию быстрее всего и бесплатно(заметьте, не оплачивая вип на билибили)пока другие команды подготавливают профессиональную озвучку. Этот же перевод смотрится первым для беглого ознакомления, последующие профессиональные для полного погружения.
@lislislis Будьте банально благодарны, что хотя бы так мы имеем возможность посмотреть серию пораньше.Если не нравится, ждите профперевод. А то сначала смотрят, а потом грязью обольют. Однако, хорошо устроились.
@лютусь В английских субтитрах было слово "solid", самый первый вариант перевода в гугл-переводчике - это твердый. Просто Анистар не прится с контекстом.
Красивая серия, аниматоры молодцы. Хотя эта арка растянута на мой взгляд, но интересная. Жду косплейщика Повелителя Ветров). Приключения ждут. Спасибо за озвучку.
Мда . Сакральный смысл был в том , что принц который испытал много предательства и разочарований , попросил уцепиться за , что то надежное и из всех кто там был и что там было , лента выбрала Се Ланя .
становится грустно от того, что она из всех троих самым надежным выбрала именно ХуаЧэна. это лишний раз показывает, что двое наших старых приятелей уже не являются таковыми *слезы*
В озвучке Се Лянь говорит "давайте, если увидим то, с чем не справимся, то просто убежим". Английские титры - если ВАМ будет сложно, бегите. Он просто понял, кто эти люди, и решил их подколоть. И в этой истории таких моментов полно, и все они гибнут в переводе((
@Ololoeva Как раз здесь, в этой конкретной фразе, английский вариант более чем уместен и оправдан (насколько мне помнится, в новелле тоже именно так было), поскольку это одновременно отсылка на предыдущую миссию, где Фу Яо "сбежал" и намёк на то, что Се Ляню по жизни терять нечего и никуда он рыпаться не собирается, а вот другие могут и пожить ещё, если хотят
@Просыпается совесть мафии Ну то что уместен и то что Анистар могли накосячить, я вродь даже и не спорил. Это вполне может быть.
Вопрос вроде немного про другое.
А причем тут навела? Вы знаете точно, что она тамошние иероглифы тут идут точь в точь?
@Ololoeva Ведь его соображения, когда он что-то говорит, одни и те же, это ведь все тот же Се Лянь, что в романе, и цензурить тут явно нечего - так вряд ли бы изменили эту фразу для экранизации. Раз она есть, то скорее всего смысл сохранен. И даже производители перевели таким образом на английский.
younettranslate.com/projects/blagoslovenie-nebozhiteley здесь читайте, то что переведено, у них лучше всех, но пока не до конца.
А дочитать потом можно на ватпаде у другого переводчика, там чуть похуже, вот профиль www.wattpad.com/user/MHiddlston
@Mrft Нету нцы?? От Мосян Тунсю??? Надо же, я думала все её новеллы с постельными сценами. Получается в Благословении Небожителей чистая любовь?) А поцелуи есть?
@Lulu_ Поцелуи есть) я не помню, может в экстрах есть нца... Любовь хотя и очень чистая, нца подразумевается где-то перед эпилогом, просто ее не показали.
@Lulu_ Если вам принципиально вкусить заранее немного интима, попробуйте главу 127. Но честно, не советую, только впечатление испортите. А то когда сюжет уже захватил, язык простить можно, а так, с бухты-барахты... Эх.
@Mrft Чисто интересно взглянуть как это будет там. В "Система спаси себя сам для главного злодея" мне нца вообще не понравилась, ни одна. Подумала, может в этой новелле зайдёт. А не помните, в какой главе состоялся первый поцелуй?
@Lulu_ Намеки на их папапа были. И поцелуи. Были интимные сцены, но до описаний кекса в новелле не доходило, только чуственные прикосновения, поцелуи, пара случаев возбуждения и обнимашки. Да так даже и лучше. В магистре это все как то весьма неуклюже выглядело.
@Lulu_ этот поцелуй был гениально показан, вряд-ли даже цензура его съест.. если от поцелуя в Магистре сердце удар пропускало, то тут больше внимания уйдёт на реакцию Се Ляня... в Магистре и в Системе можно кусками читать, там есть просто горячие моменты... а в небожителях за счёт того что "ХуаЛяни создали любовь" - каждое их взаимодействие уже греет душу... вообще каждый раз когда в кадре появляется )(уа Чен, Ветерок, Пей Мин, Бай... тут от многих персонажей кайф ловишь...ох итс прекрасно...
@Mrft Признаться, когда Вы сказали, что па-па-па не будет, меня это тоже обрадовало) как Вы и сказала она в этом не сильна, и такие сцены подпортили бы впечатление.
@Lulu_ Угу. Ну и, даже если бы были хорошо написанные сцены в конце, необходимости-то в них нет. Бывает, что через них показано развитие отношений или конфликты, а тут как будто и незачем. А если бы не в конце а с середины, была бы другая история...
@Внемлите, смертные! Господи, да не было никакого муженька, это домыслы. В остальном - я понимаю, что вы это в общем-то для красного словца и поддержания беседы, но всё-таки... Что, без нцы уже и любовь не любовь?(
@Внемлите, смертные! По поводу Сань Лана я устала что-то доказывать, да и компетенции нет) было бы идеально спросить у китайцев. Для себя убедилась в достаточной степени, что лан значит просто мужчина, в союзе с другими иероглифами образует значения хоть жених, хоть пастух, хоть любимый, хоть сын... Как у нас слово муж + государственный - это не супруг, а деятель)
По поводу нцы - особый талант к ней у автора замечен не всеми... Мало ли, может, она решила больше не расстраивать тех, кому ее нца не очень)
@Внемлите, смертные! Не хотела высокомерно так к вам, прошу прощения, виновата. Само ведь обращение совершенно не означает муж или жених, а в фандоме об этом говорят постоянно. Но если значение иероглифа лан - мужчина, и в остальных случаях он лишь дополняет соседние иероглифы, мне сложно представить каламбур на таком основании. Если у вас есть что то на эту тему, поделитесь, пожалуйста.
@Внемлите, смертные! Оказывается, в определенном контексте иероглиф лан действительно переводят как "муженек", при этом соседний иероглиф другие функции несет(а ведь говорил человек, а я не верила).
Сань Лан - вроде бы не тот контекст. Но все-таки подумала, что уточнить стоит и здесь, а то нечестно получится.
@Mrft сидела, сидела, и всё же любопытство замучило, ваши слова "По поводу нцы - особый талант к ней у автора замечен не всеми." сказаны прямо или с сарказмом? Так и не поняла, вы больше относитесь к тем, кому нравятся ее описания постельных сцен или же к тем, кто их не жалует?
@Сладуся Тори( ´ ∀ `)ノ~ ♡ Я скорее не жалую и надеюсь, что в будущем она пересмотрит подход к их написанию. Помню осадок и разочарование. Я посмотрела Неукротимого, очень впечатлилась и пошла читать роман. Начала, но не выдержала и прочла нц в качестве эпилога к видеодраме. Убедилась в сети, что не я одна расстроена ею. После чего читать стала уже Благословение Небожителей и впечатлилась уже так, что описать невозможно. Учитывая талант автора в целом, считаю, что в написании интимных сцен он в полной мере не проявился.
@Сладуся Тори( ´ ∀ `)ノ~ ♡ Не в том смысле, что из-за нц решила, что книгу не стоит читать, конечно) просто так получилось. А про сарказм даже не знаю что сказать. Вроде и автор талантлив, но в этом не особо. Мне не понравилось, еще кому-то не понравилось, а кому-то да. Вот так уклоняешься от того, чтоб говорить "плохое, потому что мне не нравится", а выходит сарказм(
@Mrft ааа, вот оно что, теперь я понимаю)) да, я осведомлена,что многие недовольны ее стилем написания пс.Честно говоря, когда-то меня это весьма удивило, так как я прочла весь роман и мне всё очень зашло (да и честно, я не люблю сильную нежность и тащусь с кинков того же Вэй Ина), но позже я начала встречать целые спорные статьи на эту тему, никогда бы не подумала, что подобная тема вызовет такие горячие и многочисленные споры:D Поразительно!
@Mrft А еще мне нравится то, как показана идеальная совместимость персонажей через эти постельные сцены. Я о том, что далеко не каждому подойдёт такой страстный и немного жёсткий любовник, как Лань Чжань, но и неугомонный Вэй Ин, который постоянно косвенно просит отыграть ролевое изнасилование, тот еще кадр. Так и вышло, что подобные качества друг в друге их более, чем устраивают. Полагаю, пока персонажи сами довольны своим выбором, мне всё нравится хы
@Mrft Почему-то подумала о таком примере. Люди могут сколько угодно называть садиста абьюзером и подонком. Только вот мазохисту именно он то и нужен, мазохиста не устроит нежный и супер заботливый партнёр. Боже, извините, что я такая болтушка хахаха, сама не заметила, как мысль полилась
@Сладуся Тори( ´ ∀ `)ノ~ ♡ Наоборот, спасибо вам за подробный ответ!
Можно ведь привести и встречный пример пары, у которой как бы все хорошо, но на самом деле не очень... Пока есть малейший шанс, что на поведение Вэй Ина повлияли чувство вины и долга в такой форме, что действия, мотивированные ими, только усугубляют проблемы, а не лечат... В общем, я бы хотела, чтобы Лань Чжань убедился лишний раз, что это не так.
А в остальном да, подходят друг другу)
@Mrft Хммм, пожалуй, именно поэтому Вэй Ин в своём признании чётко сказал, что всё это не из жалости, чувства вины или прочей :bip:. К тому же сам старейшина Илин и является всегда инициатором, а Лань Чжань осторожно наблюдает за его реакцией и действует смело лишь тогда, когда уверен наверняка. Он же сам поначалу пугался и думал, что делет больно, а потом Вэй Ин дал понять, что это у него кинки такие.
@Mrft Я не знаю, читали вы или нет, но недавно натолкнулась на фикбуке на очень увлекательные статьи "Когда Лань Ванцзи понял, что полюбил Вэй Усяня?" и наоборот. Там автор очень хорошо проанализировал каждые вздохи и детали, я с ним во многом согласна, даже что-то новое открыла для себя, очень рекомендую
А вы внимательная, косяки в 6 серии заметили и китайцы. Проблема синхронизации видео и озвучки. Посмотрела на Bili в youtube, да есть такое. Ну бывает.
Нравится, что здесь есть свои фишечки, которых нет ни в новелле, ни в маньхуа. Из-за этого интересно пересматривать. И всё-таки 13+ будут ли поцелуи? Больше надежды на маньхуа, Хау Чен там позволяет себе пока что больше.
романтика уже с 1й серии звенит в воздухе... пусть немного градус поднимут, хоть тютельку *__* там есть, из чего выбирать... спасение утопающего, энергетическая подддержка..
Во-первых, да, так написано в официальном английском переводе, а во-вторых, так принято среди переводчиков. Перевод все же адаптация, с одного языка на другой. Делается это, чтобы даже непосвященный в реалии другой страны человек понял о чем речь. А в русском языке всяких опп, огни, гэгэ и каких-то аналогов этим словам нет. Переводить это как брат тоже странно, инцест - дело такое, на любителя...) Главное, что вы знаете, что там гэгэ
@baum Не существует официального перевода на английский. Это раз. Есть группа скананлейта очень известная. Откуда наши недо-переводчики и черпают тексты на инглише. Это два. ЮнетТранслейт - группа махинаторов, которая обманывает переводчиков и пользователей. Это три. Они коммерциализируют все труды Мосян Тунсю и не только, и кидают переводчиков.
и снова серия-восторг, мириад чудесных кадров, то метла эта, то предовольная мордашка Чэна (на возмущения по поводу одной кровати), то помощь со шляпой
@Kar@Monka Под конец серии, когда Се Ляня уносит смерчем, Фу Яо в оригинальной китайской дорожке кричит "Бися/Пися", что в китайском языке используется для обращения к имепатору.
Я не спрашивала вас, как это перевёл кто бы то ни было, я спросила, ошибка или запланированный ход в этом обращении
@Просыпается совесть мафии Не спорю, услышать "Бися" в крике Фу Яо можно, но я расслышала именно "Дэнься" - обращение к принцу, да и в китайских сабах написано "Дэнься"
цензура? кто такая эта ваша цензура? не могу не орать с этих зелибобы и зелибубы небес, но химия и любовь бип Чена и Се Ляня это вообще что-то невероятное они ведут себя как женатая тыщу лет пара (в прочем, зелибобубы тоже)
ЛОЛ, косяк к Хунзцином, конечно, знатный. Забавно, что Билибили это заметили и за день поправили на оф. сайте, ну а до нас уже дошло, как дошло, но факт того, что меч спалил всю контору Бип Чэна, веселит
"Божественный мир рыдать я заставлю. Заставлю их всех пред тобой преклониться. Я сделаю все, я пройду через ад, лишь бы с тобою воссоединиться." Какие же красивые слова в песне... какой большой смысл вложен, господи, так и вгоняет в тоску...
@Сама сасарьезность Одна из вариаций перевода песни вначале, но в стихотворной форме, поэтому отличающаяся от оригинала. Дословный перевод лучше читать у younet
съедят меня сейчас, но все же не могу молчать, двоякое чувство от просмотра, не оправдано завышенный рейтинг у аниме из-за сомнительных сцен, нормальный бы чувак шапку натянул бы и сказал чтоб берег себя, солнечный удар поймать можно, а не эти ох, ах, глазки строим, а дальше добро пожаловать в мой задний проход.
В новелла практически так и было, как вы и сказали в начале, никаких голубых оттенков. а романтизировать этот момент решили уже создатели аниме для фанатов.
@Cvin2009 ясно, я так и понял, спасибо, но все же буду придерживаться оппозиционного мнения на счет этой экранизации, не смотря на то что тут огребу по самые помидоры.
Наверное, только читавшие новеллу поняли прикол с мечом и недоумевали, сильно недоумевали... Для тех, кто не читал: если меч становится красным, то тот, кто вынул его из ножен, точно не человеческое создание, даже будь ты трижды непревзойденным, лезвие все равно станет красным. Вот так вот билибили жестко косякнули перед ХуаХуа)) Исправились потом, но все же
спасибо вашему комменту про исправление от билибили, а то я думала у меня шиза и вижу в разных видео разный цвет меча. В одних красный, в других белый))
Прочитав новеллу всего за 2 дня я была приятно удивлена, увидев еще новую серию. И все же чувство от просмотра двоякое: очень много вырезали и убрали. Боюсь по этой причине чувства Се Ляня к Сань Лану будут выглядеть притянутыми за уши. Если не читали новеллу, то лучше начать именно с нее. Не пожалеете. Также хочу поблагодарить Tina & OziRIST за шикарную озвучку. Ребятам респект :3
Пока что все очень естественно) К Се Ляню давно с таким уважением и интересом никто не относился, неудивительно, что он уже не хочет это потерять. Ну у вас и скорость!)
@Mrft Это потому что когда я чем-то увлекаюсь, то ничем другим заниматься не могу. А новелла оказалась просто потрясающей, впрочем, как и все работы Мосянь)))
На конференции bilibili не упоминался второй сезон "Небожителя" в 21 году. Только спецвыпуск. Соберут побольше денег с трансляций, и может серий побольше зделают в 22году
Когда не читал новеллу и маньхуа, если она вообще существует, и подозреваешь, что они так от эликсира истинного обличья, как черт от ладана, шарахаются не просто так. Как будто это сами генералы под прикрытием.
Они и есть "под прикрытием". Отсылка к метле, которую БИП Чэн бросил одному из них... открывает спойлер... Советую В ВК поискать "Уголок Гуциня" - это одна из очень немногих команд, переводящих с китайского. vk.com/topic-172794563_39747734 Насколько до меня доходили слухи по нашей сфере переводчиков с китайского, "гуцинь" раньше работали на Юнетов, и ушли из-за скотского отношения к людям знающим китайский... Юнетам главное скорость перевода, а не правильность. YT, короче, фуфло!
@Irusyk если бы им важна была скорость, а не кач-во, то они бы давно все бы перевели(как сделал переводчик ватпада). А фраза "Насколько до меня доходили слухи" вообще смехотворна. Очерняете юнетовцев без док-в, как к вам еще относиться, кроме как с презрением за то, что клевещете на переводчиков?) Советую удалить комменты, чтобы не позориться
И понимаю я эту неприязнь Сань Лана к Фен Синю и Му Цину.Тоже мне,"друзья".Особенно Му Цин.Так и прикалывается над ими в этой серии.Так вам,гады!!Бросили любимого в такое сложное для него время.Ещё и один так вообще предал.Так им.
Меня что, прокляли ? второй раз подряд попадаю на тему "однополых отношений"... ну или почти отношений.
И второй раз, если бы не эта тема, анимэ были бы превосходными... почему не сделать гетеросексуальные, а ? или авторы сами такие?
Нет, ничего против.. но только автор публикации обязан был дописать тег соответствующий. В предыдущей есть метки такие.
Так, я попалась в ловушку джокера :"D
Прошлые пять серий смотрела с озвучкой, но опирающейся на перевод от юнетов, но больше её нет. Остальные команды дабберов, явно, используют альернативные переводы, а с сабами смотреть тяжело, я не умею один глаз на нас, другой - на кавказ, особенно с такой рисовкой т.т
Что делать то?!
Все так нежно и трепетно между ними, и просто прекрасно показано, что Се Лань сдерживает себя, а у принца только зарождаются ростки чувств... И эти милые сердцу знаки внимания...)))
@☯♉︎slonechan♉︎☯, Это сложно... Я хоть и изучаю искусство Китая и вроде привыкла, все равно постоянно путаюсь в слогах... А здесь они просто практически одинаковые, ужос
Ну чисто
Я брёл однажды по пустыне
В трусах, с бутылкою Мартини
Вокруг шикарный внешний вид
Песок и куча пирамид
И тут вдруг раз! И вот смотрите
Перед мною Нефертити
Я думал, это в мираже
Богиня, б...ть! И в неглиже
Ну и схватил её за руку
И охерел, живая с...а!