Ох уж эта попеременная гейская паника то :bip:-:bip:, то от Се Ляня. И как здорово со стороны наблюдать за их бытом)
PS. А Анистаровцы потихоньку исправляются с именами)
И как мне нравится, что в сериях все коротко, но по делу;бегло осветили все моменты трогательного взаимодействия без всякой цензуры. А то в новелле на мой взгляд описания были немного затянутыми.
@neira59 Но имена собственные же никогда не переводятся, и тут трогать не стоило бы. И второе значение имени теряется, и возмущение одного перса в дальнейшем будет смотреться неуместно.
@Thaaal Это не "имя собственное". 三郎 - это обозначение своего статуса, "третий сын/господин". Бип-Чэн уклонился от названия себя по имени и представился в третьем лице, что в Китае допускалось правилами приличия, когда человек предпочитал оставаться инкогнито. Сэ Лянь понял, что парень скрывается от семьи, и принял правила игры. Потом он уже начал подозревать, что юноша является злым духом и.т.д. То, что переводчики упустили эту тонкость...ну какие переводчики, такой и перевод.
@neira59 Буквальное значение "Сань лань" -это третий сын, иероглиф "Сань" обозначает цифру три. Так что,Се Лянь каждый раз зовёт его третий сын, звучит в полном переводе смешно, конечноXD
@neira59 "Сань Лань" ещё созвучно с обращением "муженёк". В общем, действительно зря перевели. Эх, как всегда придётся ждать серии с субтитрами, чтоб наслаждаться оригинальными звуками...
@neira59 я не имею в виду то, что это можно было перевести как "муженёк", просто само осознание того, что :bip: Чен представился так, чтобы слышать, как Се Ляньчик зовёт его муженьком, греет душу)
@Alis04ka Про переводы. Помнится в озвучке Неукротимого, кажется от Анистар, Цзян Фэнмянь все время звал жену "третьей женой"... Где же предыдущие две, хотелось спросить. А на самом деле, не было никаких других жен, просто она до замужества была третьей дамой/леди/госпожой в своем клане. И звал он ее не женой, а согласно этому статусу. Но если всем приятно о чем то думать, то что поделаешь.
@Mrft Насколько помню, мадам Юй была единственной дочерью клана Мэйшань, поэтому ее выдали замуж за того, за кого она хотела. И клан разросся, укрепился
@Хрустальный Ад Вообще-то как раз то ли третьей дочерью, то ли просто третьим ребёнком она и была (не уверена, общая ли нумерация у разнополых детей). И свадьбы она этой желала не в большей степени, чем сам Цзян Фэнмянь, но ни один из них не посмел пойти против воли родителей.
@Саме Суперби Хм, да, вы правы, она третья. Но вот про то, хотела ли мадам Юй этого или нет, в тексте прямо не говорится, однако, зная ее характер, возможно, у нее и были чувства, но она их скрывала, ибо женщина она сильная и слабости напоказ не выставляет, а соперничать с призраком прошлой любви ЦФМ как-то заведомо проигрышно
Вообще, для справки — на Youtube, на официальном канале bilibili за какую-то подписку можно смотреть серии в оригинальной озвучке с автоматическими русскими субтитрами, которые вполне-таки понятные. Поэтому и не могу оценить желание команды анистар сделать озвучку как можно скорей, увы, в ущерб качеству — быстрый перевод для нетерепеливых уже как бы изначально "встроен".
У анистаровцев это просто на поток поставлено, выпуск всего в день выхода, главное, чтобы было куда рекламу впихнуть. На ютубе и правда можно смотреть все премьеры аниме на bilibili при спонсорстве 299р. в месяц, в том числе Небожителей, которые у них приоритетный проект. Я на них подписалась в свое время, чтобы поддержать канал, в конце концов сумма небольшая, а аниме хорошие выпускают.
На Анистар так сильно начали наезжать, что бедолаги за одну серию имена поисправляли :D Только "Сань Лан" не нужно было переводить на русский) а вообще к принцу все обращались "Ваше Высочество", не помню, чтоб :bip: Чэн к нему обращался "Се Лянь".
В любом случае, это всё мелочи, я так рада, спасибо за перевод, озвучку, скорость и вообще я так рада наконец посмотреть на них, что плевать на всё ахах
На данный момент Сань Лан "не знает", что Се Лянь был принцем, поэтому и обращение у него такого быть не может, но и по именно он никогда не обращался.
Сань Лан он потому, что в третий раз отвечает Се Ляню, как его зовут. И это скорее форма обращения, чем имя собственное. Так что перевод Третий считаю удачным... Вообще в этот раз практически без глупостей. Жаль, что кругом мы остались без "Гэгэ", но это не только у анистар.
Серия отличная, озвучка не раздражала, была бы она немного тише - и супер вообще. Спасибо за скорость и озвучку!
@Ваджра в книге нет этого намека. Он есть только в голове у русскоязычных переводчиков с анлейта, который в свою очередь очень кривой из-за гугло-перевода. Англоязычные переводчики в свою очередь переиначили то, что не смогли передать на английский. Таких ляпов очень много. Наши потом повторяют их ошибки. Не принимайте за аксиому переводы групп, которые ничем не доказали, что переводят с китайского...
@Ваджра Слышали, как Сюанцзы звала Пей Мина Пей Ланом? Вот настолько созвучно. Обращение потенциально ласковое, о чем англ. переводчик много шутит в сноске. Мне кажется, очень хорошо избежали потери основного смысла, который все-таки в том, что представляется Се Ляню он в третий раз и, как и в предыдущие два, не может сделать это, как все нормальные люди. Двусмысленность не на первом месте, надо будет - переводчики выкрутятся. Это лучше, чем оба раза выкручиваться либо потерять оба значения.
@Mrft В которой родился. Автор подробно про прошлое :bip: Чена не писала, но в одном из интервью про героев замечание сделала об этом моменте. Надо искать в фандоме анлейта, у них я видела как-то перевод статьи.
@Irusyk Ну зачем сразу переводчиков опускать? Я читаю у Younet Translate, а они переводят с китайского и в тексте объясняют некоторые нюансы, в том числе про "женишка". В книге такого, конечно, нет. Зачем, если китайцам и так понятно, а для нас такие ремарки не лишни и дают представление о таких вот забавных намёках в книге.
@Ваджра Согласна. В отличие от инглиш, я китайский не знаю - ничего сказать не могу. Читала МДК от Younet Translate, мне очень понравилось. Читаю БН, даже если еще год будут переводить - подождем))
Не могу сказать, насколько для китайца "третий господин" (sānláng) звучит похоже на "женишка" (xīnláng), как пишут на Younet . И не читала ни одного интервью от автора на этот счет... Но подтекст там действительно зарыт — в новелле вообще очень много отсылок к числу 3: процессия с СэЛянем на фестивале прошла всего 3 круга, Небеса при его вознесении содрогались 3 раза, всего возносился он 3 раза, в момент отчаянья он дал 3 дня смертным, для него жгли 3 тыс.фонарей... Таких моментов очень много.
И, да, одно из значений самого иероглифа 郎 láng — это ласковое обращение "муженёк", так что... примечание переводчиков из Younet соответствует правде и скрытый смысл там-таки есть. Кроме того, лично я думаю, что когда ХуаЧэн сказал "Я третий по старшинству, потому меня называют Третий Господин", то он уже намекал СэЛяню, что он третий по счету из непревзойденных демонов, которые вышли из Тунлу.
@Irusyk @Irusyk Есть ещё один интересный факт, который подтверждает, что ХуаЧэн... завуалировано нарочно заставил называть его "муженьком". В их прошлую встречу, как мы помним, ХуаЧэн встретил СэЛян в наряде невесты, а исчез после того как начал подымать вуаль СэЛяня. Так вот, снятие вуали — часть свадебного обычая в Китае. Вуаль с невесты имел право снимать только муж... )
@Mrft >Пожалуйста, вы бы не могли показать то место в интернете, где взяли информацию о значении иероглифа?
Не вопрос. Вбейте в поисковый запрос гугла "郎 意思" и он Вам на первую позицию даст толкование из Оксфордского словаря.
@Mrft >Даже для некитайца эти слова легко отличить на слух.
Именно об этом я и говорила. Но как Вы видите сообщением ниже, позже я всё-таки нашла откуда переводчики взяли "муженька" (не "жениха"). Так что там не нужен первый иероглиф "xīn" который я сперва зачем-то хотела туда втулить (как к жениху)... Тот комментарий остался про "3", которые там могут быть в контексте — троек в "Небожителях" можно найти прям :bip:.
@Червоний лис Спасибо!). Там показано в квадратных скобках, как в союзе с другим иероглифом придается значение. То есть, любовь + лан = устаревшее любимый, служить + лан = слуга мужского пола и так далее. Почти как суффиксы и окончания, это вариант уточнения предыдущего иероглифа, а сам по себе он... Ну, просто парень) фамилия +лан = фамильярное обращение, обратите внимание на "Пей Лана" Сюаньцзи. Похоже это предел того, на что способен лан, и женихи с мужьями тут не так близко, как многим бы хотелось...
@Mrft В скобках показан пример употребления и факт в том, что смысл несёт сам 郎 láng. Потому в том же "женихе" 新郎 xīnláng нет необходимости в связке с "любовью", там только "новый" и наш 郎. Я также нашел фразу 送郎参军, которую переводят как "провожать мужа в дорогу". Но там вообще пропущена "уточняющая" связка. Конечно, 郎 станет обращением к мужу только в контексте. Можно ли считать, что этот контекст появляется, когда :bip: Чэна так называет Сэ Лянь? Думаю, да.
@Червоний лис Я тоже не знаю китайского. Но в скобках показано именно словообразование. "Новый" - потому что xīnláng это именно новобрачный, в принципе жених на китайский переводится вообще иначе. Связка с любовью - как раз и указана первым пунктом в примерах от гугла из оксфордского словаря. Просто вбейте объяснение, все 4 пункта, в гугл переводчик. Пасти скот + лан = пастух) Представляете, если лан вдруг жених, что за логика получится?..) ну не может этого быть просто)
@Mrft Я не знаю, зачем Вы меня отправляете перечитывать мною же предоставленную информацию (!) и зачем приплетаете скот и пастухов, если я явно пишу "郎 станет обращением к мужу только в контексте". Естественно, не в том контексте, когда мы говорим о коровах. То есть когда Пушкин писал "Наконец я слышу речь не мальчика, но мужа", он говорил просто о достойном человеке, если я скажу "я слушаю мужа", то все поймут что это мой супруг. С чего Вы взяли что в китайском языке с этим 郎 не может быть того же?
@Mrft За ссылку на интервью спасибо. Но, по моему, в 22 вопросе автор там вполне прямо заявляет, что причин назваться именно так у Сань Лана мог быть целый вагон и маленькая тележка. Она называет только две самых явных причины (одну из них Сань Лан говорит принцу в новелле), но не отрицает, что есть и другие.
@Червоний лис Я так и не поверила вам, что это контекст, а не словообразование... Но нашла чью-то научную работу, и в ней в качестве примера :易求无价宝,难得有情郎 - легко_получить_бесценное_сокровище, да_трудно_найти_любимого_муженька, 不求富家子,只爱如意郎 - выбирай_не_богатого, а_идеального_муженька.
Вы были правы.
Спасибо за терпение)
Спасибо за озвучку, я все равно с инглиш субтитрами читаю, русвойс на слух. Маленький анонс 16 февраля 21 года выйдет спецвыпуск по "Небожителю", дальше в том же году работы Priest "Бушующее пламя печали", "Отбракованые". "Динхайские хроники" первый сезон, "ТяньБао Фу яо лу" второй сезон. Еще что-то там - не помню. Ежели неграмотно написала -sorry)
Анистару спасибо за озвучку и исправления имен, приятно, что ребята обращают внимание на комментарии. А некоторые, видимо, испытывают особое удовольствие смотреть в их озвучке, а потом поносить. Что вам мешает сидеть и ждать субтитров или других озвучек? Мне вот невтерпеж, но хочется картинкой полюбоваться, не отвлекаясь на сабы. Но сил нет ждать, да и такую красоту еще раз пересмотреть потом только в удовольствие, хоть с нескольким вариантами озвучек. Поэтому анистару спасибо, что не ждать
Лучший вид транспорта для романтической прогулки, а потом домашняя идиллия). Вопрос: так кто отправил "пустишку" или трупика(кто он там) к Се Ляню для того, чтобы тот отправился в Баньюэ? Не поняла так
@Kar@Monka Младший Пэй? Дочитала, я на 45, но из-за того, что арка как по мне растянута, может выпало из головы. Я и так вернулась назад помедленее читать, одним махом не получится))
Сплошной поросячий визг от восхищения от и до! Увлекает всем, рисовкой, течением, персонажами. Озвучка-сабы - все пойдет, если поскорее можно понять суть. Потом со временем найдется подходящий/ любимый перевод.
Отличная серия, так мило и непринужденно показаны взаимоотношения Се Ляня и Сань Лана... А рисовка, кажется, стала лучше ( Обожаю, как Сань Лан говорит "Гэгэ")))
Как же всё таки детально показаны все эмоции в каждой серии! И многие из них понятны только тем кто читал новеллу полностью, и такие моменты прям в самое кокоро (*꒦ິ꒳꒦ີ)
Эмоции настолько неоднозначные. Не сталкивалась еще с таким при просмотре произведений. И улыбаешься и плакать в то же время хочется. Сердце щемит от всего, что говорит Бип Чен. Просто втф?! Это наверное и есть смех сквозь слезы. Как же я их обожаю :3
Я даже всплакнуть успела за короткую серию. На моменте с "дидзюнь ненавидит наследного принца". И как отреагировал наш повелитель бабочек. Т_Т и про прах, да. Т_Т
@TINA Voice & Blog у вас офигительные голоса! слушать одно удовольствие, хоть некоторые моменты и режут слух расхождением с привычным вариантом перевода из новеллы, но вы все равно классные)))
@forever_young_ а на минте и есть юнетовский вроде. Но можно читать прямо у них на сайте, кому неудобно читать с картинки younettranslate.com/projects/blagoslovenie-nebozhiteley
Только они еще не весь текст перевели, если не сможете ждать, то придется дочитать на ватпаде. Вот у этого переводчика перевод более менее www.wattpad.com/user/MHiddlston
до конца аниме буду орать с :bip: чэна видимо XD только до конца дочитала магистра, видимо уже пора браться за новое
знатоки не подскажете сколько тут стекла относительно магистра? про то что отношения вроде как более спокойные наслышана
Много, очень много, не уступает магистру по количеству стекла. Особенно 4-тый том который весь из стекла, он прям повергнет в отчаяние и боль за персонажей Т_Т \Отношения не то чтобы более спокойные там, они более ламповые, милые, более невинные чтоли :З(но от этого не менее глубокие и трогательные)\
Народ, что поет дифирамбы рисовке Се Ляня в манхве (мол, она лучше, чем в аниме), я вас не понимаю! Да, в первых главах так и было, а потом Се Лянь стал слишком, СЛИШКОМ на девушку походить... Конечно, детали (о, зонтик Чена и его глаз!!!) отсылки и т.д., там шикарны... Но не Се Лянь... Именно, как в аниме, так Се Ляня и представляла.)
В целом соглашусь, но меня прям очень сильно смутило то, насколько он здесь патлатый
Я не помню, какой длины ему рисуют волосы на артах и и в маньхуа, но я при чтении всегда представляла их где-то до середины спины, может, чуть-чуть ниже, а тут...Даже не до пояса, а ДО КОЛЕНА о.о
Тип, это немного перебор. Он же бродяга и мусорщик. Ему вообще удобно с такой шевелюрой? Он об неё не запинается? хд
Ха-ха-ха,не могу.Принцу много-много\тысячи\лет и такой наивный вьюноша.Демонюга-красава, потихоньку глазом подмаргивает и колдует направо и налево.Смеюсь,остановиться не могу.Похоже опять Принца выгонят с небес.
Я просто пропищала всю серию, тоже самое было в новелле, но тут ещё больше))
ХуаЧэн идеален просто, красив, богат, силен, умен, предан, любящ, заботлив ещё и мастер на все руки! Он и замок для Гэгэ построит аахахха)
Блин, я пищу просто всю серию
Взаимодействие этой парочки бьет в кокоро и в статике, и в тексте, но видеть все это еще и в динамике - это просто отвал всего **
впервые знакомлюсь с этой историей. Но, зная автора и долго видя множество положительных отзывов, не сомневаюсь, зайдет от души. Пришел после Магистра и вот теперь большой ложкой это творение лопаю. Буду читать, определенно, уже научен важности этого шага в понимании сюжета :D даже дойдя до 5й серии уже чую, что за всеми смешками и милотой небось такая драма-стекло... Но я готов :')
Божечки-кошечки... Как же :bip: Чэн смотрит на Се Ляня... Столько тепла и нерастраченной нежности во взгляде! Сколько же он ждал встречи... А тут не просто встреча... Жить бок о бок...слушать...касаться...
Эти грустные взгляды Сань Лана вообще до мурашек, когда ты знаешь всю их историю! Очень классная адаптация, пересматриваю и наслаждаюсь. Теперь бы продолжение уже увидеть!(
Ещё и поцеловаться не успели, а уже картина написана, спать вместе спали, дом отстроил ԅ(≖‿≖ԅ)
А если серьёзно. Такая нежность от каждой серии, и недомолвки по поводу "бинтов", очень волнующе в первый раз узнавать сюжет и историю героев (♡ω♡ ) ~♪
Милооотааа! Всё про себя честно рассказал, вкл про погибель ... И явно всё готов отдать, вкл жизнь...
Очень вкусная серия, даже про остальных не сильно интересно. В смысле готова смотреть только этих двоих