Ну алле, переводчики Анистара, вы бы хоть почитали как китайские имена переводятся! Ци Ронь, это ж надо так Ци Жуна обозвать.Про Поветрие ликов я уже молчу...
Прочитала ваш комментарий и как-то отпало желание смотреть. Но все же включила серию. Болезнь лица. *вдох-выдох*. Не знаю как я буду смотреть эту серию
Дело в том, что в китайском языке таки есть мягкое "р", и оно чётко различимо на слух. Но русская система палладия, созданная в лохматом году, по сию пору отрицает этот факт и упорствует, пихая везде "Ж". Прислушайтесь к оригинальной озвучке и поймёте.
@Червоний лис грош цена этой транскрипции уже лет 100 как. Нужно создавать новую систему или следовать уже "пиньинь" и перестать выдумывать несуществующие имена китайцам.
@Irusyk >в китайском языке таки есть мягкое "р"
В китайском языке нет привычной нам русской "р", мягкой "рь" и, справедливости ради, звука "ж" там тоже нет. Для нашего уха и языка звук произноситься средне между "р" и "ж". В данном случае я тоже распознала бы звук как "р", а произнесёт другой актер — может быть больше похоже на "ж". Транскрипция и нужна для того, чтобы привести всё к одному стандарту и не писать в одном случае "наложница Руи", а в другом "наложница Жуи" путая всех на свете.
@Irusyk @Irusyk >грош цена этой транскрипции уже лет 100 как
>Нужно создавать новую систему
Конечно, мнение здешних комментаторов важней, чем китаеведов, которые создавали эту таблицу 100+ лет назад. Вот мы тут обсудим с Вами, примем и весь мир начнет кириллицей писать в родовом падеже не "Ци Жуна" (от "Ци Жун"), а "Ци Роня" (от "Ци Ронь"), потому что так в Анистаре "услышали" :D
P.S. Заодно можем исправить "Гарри Поттера", на "Харри Поттера". Не, ну а чего? Там больше на букву "х" похоже.
@Irusyk И пиньинь тоже надо послать в топку! Взять вот такое обычное китайское слово 儿子 на пиньинь оно записывается как erzi (уж простите, что тоны не указываю), но я всегда слышу его как "арзы", со словом 二 (er) таже история (я слышу как "ар"). Но эта ужасная система пиньинь отрицает этот очевидный факт!
@Ololoeva Так я ж и напишу, только дайте их актуальный адресок, а то после глобальных переездов
и зачисток с истари и роскоммом :bip: их сейчас по старым ссылкам найдешь. Дайте их нынешний домен что-ли.
@Arika Blaidd Ну то есть вы все-таки слышите "а(э)р-цзы", а не эЖ-цзы", и то слава богу. А то ведь некоторые по незнанию потом обращаются к китайцам по палладице и ловят удивленные взгляды..Поди ж, докажи потом этим китайцам, что наша палладица самая правильная в мире))
@Червоний лис Английский звук (r) вполне соответствует китайскому. так что пиньинь в этом вопросе ближе к истине, чем палладица. Это не мягкое "р", это гортанный звук, близкий к оному. Но точно его нельзя соотнести с "ж" в палладице никаким макаром. Просто даже физика произношения другая. Язык совсем другом положении находится.
@Irusyk Во-первых, эти люди просто никогда не учили китайский раз так говорят. И даже используй они пиньинь ловили бы все те же удивлённые взгляды. Во-вторых, эж-цзы это не транскрипция по паладию. 儿子 по паладию будет эрцзы. И в третьих, ни одна система транскрипции не может быть идеальной. Но если каждый будет пользоваться той которая ему нравится, то это может путать читателей. Поэтому просто из уважения к читателям лучше пользоваться официальной.
@Irusyk >докажи потом этим китайцам, что наша палладица самая правильная в мире))
Любая система транскрипции существует НЕ для общения с носителем другого языка.
>Привыкли пихать свой русский язык во главу угла
Когда речь идёт на переводе на русский, то, ДА, собственные имена надо как-то записать и произнести-таки русским языком. И именно для этого нужна транскрипция. Для того, чтобы русскоязычный произнес китайские имена и названия ясно для другого русскоязычного человека, а не для китайца.
@Irusyk От того, что Вы поменяете "ж" на "р" в палладице, как и другие буквы, то она не станет годной для общения с китайцами. Да Вы как не извернитесь, но в русском языке НЕТ букв, которые точно передают китайские звуки — как и писал Arika Blaidd, транскрипция физически не может быть идеальной.
А вот для русскоязычного человека, который смотрит китайскую новеллу и близко НЕ зная китайского языка, все эти "Ци Жун", "Ци Рун", "Ци Рон" и "Ци Ронь" (и как там ещё могут "услышать") — это... разные люди.
@Irusyk Так вот, общепринятая транскрипция (нравится или нет она Вам, мне и вон тому парню) это таблица Палладия. Любой другой "перевод" — отсебятина переводчиков, которая в свете того, что в русскоязычном обществе УЖЕ известна новелла, бросается в глаза. Вбейте в гугл "Ци Жун" и Вы увидите кучу статьей о герое, арты и другое. А теперь вбейте анистаровский "Ци Ронь"... Смекаете, да?
@Arika Blaidd > эта ужасная система пиньинь
Которую разработали сами китайцы. С задачей не передать правильное звучание, а не допускать разночтений. Это не "запись китайских слогов латиницей" — это условная транскрипция, где где каждый записанный латиницей слог однозначно соответствует конкретному китайскому слогу.
И палладица тоже создавалась (пусть уже и не китайцами) с первоочередной целью — чтобы по ней можно было однозначно воспроизвести транскрипцию пиньинь.
Бесят борцы за "чистоту китайского в русском"
@Саме Суперби С моей стороны это был сарказм вообще-то. Сама я при изучении китайского пользуюсь пиньинь, но при переводе на русский использую палладий.
Во-первых, Поветрие ликов
Во-вторых, 800 лет, так как это проклятье было распространено в государстве Сяньлэ, принцем которого являлся Се Лянь.
Призрачными/серебряными бабочками управляет :bip: Чен-один из четырёх непревзайденных князей демонов, также его называют Собирателем цветов под кровавым дождём. Он бросил вызов 33 богам войны и литературы. Водный гуль-Черновод.
Даже если не так произносят имена. Какая разница ? Люблю озвучку Анистар. И Ци Ронь ,правильно на английском и китайском. Так ,что не вижу большой ошибки в этом. Но "больезнь Лица" ,бьет по сердцу. Поветрие Ликов , и все ,что с ним связанно ,люблю больше всего в новелле. Спасибо за озвучку
Разница в том, хочется ли смотреть людям в хорошем переводе или не очень. Так вот, любители посмотреть да побыстрей, конечно, могут смело смотреть серию в озвучке Анистара, но всем, кто не хочет ловить фейспалма с этих названий и не читал новеллу лучше всё-таки подождать перевод других команд.
буквы Р в китайском нет. есть эрэзированные звуки, но в именнах их не бывает. и для чтения гласных есть определенные правила, пишу как человек, который второй месяц учит мандарин.
@Cvin2009 Как человек тоже учащий мандарин отвечаю, что если звук "r" есть в пиньине, то значит он существует и никаким макаром не похож на "ж" из палладицы. На то он и эрэзированный, а не "жэзированный".
@Irusyk Пининь читается не по английским правилам чтения гласных и согласных. Есть в китайских учебниках обозначения всех гласных и согласных и их сочетания. Согласна с тем, что чистого звука "ж" в китайском нет, но нет и чистой "р" , этот звук идёт между ними и ближе к звуку "ж". А эрезированый звук идёт в конце слога, как например в Линь-эр и т.д. По крайне мере препод нам так объясняет и на практике с носителями языка пока не было проблем.
к чему все эти недовольства, когда анистар борются за скорость, а не качество? не нравится - терпите и ждите правильные субтитры. Всем и так понятно, что в спешке будет много ошибок, пусть и таких явных для нас
как дожить до следующей серии, не понимаю.
наш Собиратель так счастлив из-за разговора с Высочеством. а это юношеское озорство так умиляет, что просто ах.
по сути все боги правы на его счет, он действительно жесток и опасен. но только с теми, кто насолил ему и его принцу. обаяшечка :з
Какая чарующая и теплая атмосфера в сцене с повозкой! И :bip: Чэн произвел впечатление... От него веет спокойствием и теплом..
Да, с Ки Рона и бедного Ши Уду я чуть не упала и подумала "Что??? Как???". Но пейзажи, анимация так прекрасны, что можно пережить.
Но Болезнь Лиц вместо Поветрия Ликов убила. Неужели было сложно пару фраз вытащить из новеллы!
Зная очень хорошо, как озвучивает Anistar, все равно приходите и смотрите, чтобы что? Указать на их ошибки? Тогда зачем смотреть если суббтитры не за горами. Здорово, что большая половина прочитала оригинал и знает что почем и как это пишется, ну и что, может скинемся на профдубляж?
Меня думаю закидают тапками, но как же больно смотреть на эти одинаковые лица...особенно после такой красочной, невероятно шедевральной маньхуа.
Из благородного наследного принца сделали шута на минималках благодаря этим постоянным кривляньям. Кто читал маньхуа думаю поймёт, там создаётся другое впечатление, иной тип характера.
А в этом аниме я вижу не того Се Ляня, что был в новелле. Это как будто два разных человека.
Но, спасибо конечно и за такую экранизацию.
Её могло вообще не быть
а по-моему, Се Лянь тут шикарен. на соточку соответствует характеру из новеллы, а там тоже было много странноватых и юморных моментов. не знаю, оставили ли их в маньхуа, но это самый селянестый Се Лянь из новеллы. полюс, рисовка персонажа шикарна - он красивый, но не выглядит утонченным хрупким цветочком. в конце концов, это бог войны. ну и "шута на минималках" из "благородного принца" сделала жизнь хД потому что благородной гордости в нем остался ровно минимум, необходимый для выживания.
Шутом он был и в новелле, развлекая народ, чтобы заработать на жизнь. Так что аниматоры ни делали его шутом "специально". Насчет "одинаковых лиц", это очень обьемная работа чтобы лица делать абсолютно разные как в оригиналах. У нас на работе работают китайцы, один из них работал с анимацией, рассказывал, что не все так выходит как хотят зрители. Бывало так что сидели до 2-3х часов ночи. По разному
тапки тут незачем, это же ваше мнение, хотя да, многие этого не понимают) Но для меня тут идеальный Се Лянь. Он же и в новелле точно такой, и его тут и правда идеально изобразили) Прям в точку попали!)
Совершенствуясь и будучи достойным человек может вознестись и стать бессмертным небожителем. После этого может также выбрать себе подчиненных которые тоже будут жить на небесах как младшие служащие. В последствии за какие-то заслуги они могут стать полноценными богами. Чем больше людей поклоняется небожителю тем он сильнее. Демоны получаются в основном из эволюционировавших призраков умерших людей. Вкратце как-то так, надеюсь ничего не перепутал
@PaterNightroad, случай особый это точно))
только мне это кажется, или Мосян его слила как-то в конце по-тихому, ибо он вообще перестал появляться, даже редко?..
Если мы говорим об одном и том же Чэне, то да, они знакомы. СПОЙЛЕР.
Это тот ребенок из конца первой серии. Се Лянь как Вэй Ин, своих подвигов не помнит.
Там через всю новелу будет прослеживаться, что СеЛяша половину событий из своей жизни не помнит. 800 лет, как-никак. Он и ХуЧешу не узнал бы без той клятой стены с рисуночками)))
@Хз чё писать2 он помнит). Но блин :bip: Чэн теперь демон и может выглядеть как хочет. И Се Лянь Спасал ребенка. А как будет выглядеть тот же человек, но взрослым - никто не знает))
И тут я осознала великую проблему... Я забыла все имена персонажей... Открыла 4 серию спустя неделю после третей и... Минь Гуань, Сюань Цзе...кто все эти люди? Что за дух в зелёном такой? Откуда он взялся? Я ничего не понимаю(((
Проблема толстых книг и китайских многоимённых персонажей ) На самом деле, можно и пересмотреть первые три серии, они прекрасны.
Про "духа в зелёном", Ци Жона ещё потом много рассказывать будут, пока неважно кто он, просто плохой персонаж ) На самом деле, если реально не помните, то есть вики. Мин Гуан - это Пэй Мин, генерал, который соблазнил Сюан Цзи. Она тоже генерал и убивала невест в храме Пэй Мина, чтобы привлечь внимание своего бывшего любовника. Её и поимал Се Лиэн.
какая же Се Лянь булочка, не могу просто) Рисовка шикарна, все так красиво подано. Момент, когда говорили о демонах сразил меня наповал, особенно Цзи Жун)
он, как бы догадался..при первой встречи он подозревал, а после одного случая утвердился в своей правоте..просто, как обычно, как и в случае "помощников", Се Лянь решил промолчать, т.к. не его дело, если вреда никому не приносят и хотят скрыть себя при этом)))
Как мне нравится его логика "ну и что что бог хлама, главное бог" вот все бы так думали и войн бы не было среди божеств:) И как мило, не один он там в сене сидел
Этот момент, когда Се Лянь спросил :bip: Cheng'а, знает ли он про Собирателя цветов под кровавым дождём! 800 лет Се Лянь не задумывался о нём, даже имени не знал, и это первый раз за целую жизнь, когда Се Лянь заговорил про НЕГО! Не про какого-то безымянного безызвестного солдата, а прямо про НЕГО! Вы представляете, что :bip: Cheng ощутил в тот момент??? Он стал Непревзойдённым Князем демонов, чтобы стать достойным внимания Се Ляня, и наконец он добился этого! Аааа!
Се Лянь 800 лет тусил среди людей, после вознесся. Он не знал о бедствиях. И о ХуаЧэне тоже. Он даже не знал, что его двоюродный брат сдал демоном и недобедствием))
@Котаро Но люди то знают о ХуаЧене, и он весьма знаменит. Просто СеЛянь не обращал внимание на мир богов и демонов, он своим выживанием занимался и попутно помогал другим чем мог..
После новеллы смотрится уже совсем иначе.Знаешь все имена,всё что было и будет.Уже сейчас смотрю на тех героев которые в конце станут любимыми.Сейчас всё тут против Сань Лана и у них в голове только тот вызов 33-рём чиновникам.Ещё смотря первые разы аниме я думала,чего так?это не похоже на него просто так кидаться на людей(божеств),это не его характер.А потом почитав все пазлы сложились в картину.Закон бумеранга не отменяли.Не судите этих булочек.Нам пока многого с их жизни не показали.)))
Хуань Чен абсолютно всё правильно сделал.
Именно дерзость в характере даёт возможность человеку заявлять о своих правах.
Так называемые боги негодуют, когда кто-то им дерзит, занимаются дискриминацией, унижая других, называя их низшими... но именно Человек - творец тих богов. Перестань человек строить храмы, приносить дары, совершать танцы-обряды.. эти боги сдохнут как комары, у которых оторвали носы.
Религия - это то, что у вас в голове. В реальном мире нет богов.
если смотреть после прочтения всей новеллы, воспринимается еще иначе все..вообще, Мосян в Небожижах решила устроить американские горки на высокой скорости ><
Если коротко, то:
Му Цин (Сюаньчжэнь) - можно сказать, предал, т.к. даже не попытался заступиться за гг, хотя своим вознесением, по сути, ему и обязан.
Фэн Синь (Наньян) - после изгнания ушел вместе с гг, поддерживал его, но спустя какое-то время они все же разошлись.
Тем не менее, они оба переживают за Се Ляня, хоть и стараются это особо не показывать.
@Deviantka Я не выдержала и уже прочла новеллу, но все равно огромное спасибо! Крайне неоднозначные персонажи конечно, если честно для меня и Фэн Синь предатель пусть и в меньшей степени, не верил в Се ляня когда ему это было жизненно необходимо.
@Leina, Соглашусь, очень неоднозначные персонажи, но именно этим и цепляют, классические образы "хороший/плохой" - слишком утрированны, а здешняя многогранность хоть немного приближает к реальности (если вообще можно так сказать в рамках фэнтези). К Фэн Синю я все же более благосклонна, он именно разочаровался в своем друге, что, как причина размолвки, на мой взгляд, более существенна. Му Цин...эх, так и не смогла его полюбить, хоть его мотивы тоже отчасти понимаю(
@Deviantka, В целом соглашусь, я могу понять, почему Му Цин изначально ушел от Се Ляня, он был не обязан тонуть вместе с ним, но вот тот его поступок со священной землей и встреча после него, не оставили мне вообще никакой в него веры (не, перс он классный, о симпатизировать ему, я не могу)
Из окружения Се Ляня он чуть ли не самый первый в очереди на осуждение принца, однако сам повторил его же главную ошибку: не смог выбрать сторону, не туда и не сюда
Ха-ха-ха сам себе храм не построишь, никто не построит. Хотя вот думаю новый "друг" построит и ни один храм, если захочет (ง ื▿ ื)ว захочет кое-кого и построит (>□<)